Dünyanın İlk Romanı Genji Masalı Kutlamasında

Bin yıl önce Heian Japonya'da hakkında çok az şey bildiği bir kadın dul kalmıştı. Ancak Murasaki Shikibu olarak bilinen bu kadın kişisel kaybı için, Japon edebiyatının en büyük eseri ve dünyanın ilk romanı olarak kabul edilen Genji monogatari'yi (c. 1010; The Tale of Genji ) asla yazmamış olabilir .

Yazarın hayatının detayları kabataslak. Gerçek adı bile bilinmiyor; Murasaki Shikibu, kitabın baskın kadın karakterinin (Murasaki) adını ve yazarın Rites Bürosu'ndaki babasının konumunu (Shikibu) tanımlamak için kullanan akademisyenler tarafından görevlendirildi. Soylu ve oldukça etkili Fujiwara ailesinin daha küçük bir kolunda doğdu, iyi eğitimliydi, Çince öğreniyordu (genellikle erkeklerin özel alanı). Çok daha büyük bir uzak kuzeniyle evlenmiş ve onun tarafından bir kız çocuğu doğurmuştu ve iki yıllık evlilikten sonra ölmüştü. Dört yıl sonra mahkemeye nasıl çağrıldığı bilinmemektedir. Her halükarda, o zamanlar önde gelen bir edebiyat merkezindeki yeni konumu, bir günlük, bir şiir koleksiyonu ve en ünlüsü klasik romantizm Genji monogatari yapmasını sağladı .

Çince, Japon mahkemesinin bilimsel dili olduğundan, Japonca (kadınların kullandığı edebi dil) yazılan eserler çok ciddiye alınmadı. Düzyazı şiirle eşit sayılmazdı. Lady Murasaki'nin çalışmasını farklı kılan şey şudur: düzyazı olmasına rağmen, kapsamlı bir Çin ve Japon şiir bilgisi tarafından açıkça belirtilmiştir; bu, mahkeme hayatının kişisel bir anlatımı değil, yaratıcı kurgunun zarif bir çalışmasıdır; ana karakterin yazdığı iddia edilen yaklaşık 800 waka, saray şiirleri içerir; ve esnek anlatımı, bir karakter ve onun mirasının 54 bölümüyle hikayeyi devam ettiriyor.

Genji , en basit haliyle , erken Heian Japonya'sındaki aristokrasinin kültürüne, eğlence biçimlerine, giyim tarzına, günlük yaşamına ve ahlaki kurallarına emici bir giriş niteliğindedir. Çağ, yakışıklı, duyarlı, yetenekli saraylı, mükemmel bir aşık ve değerli bir arkadaş olan Genji'nin hikayesiyle zarif bir şekilde yeniden yaratıldı.

Ünlü İngiliz sinolog Arthur Waley, Genji monogatari'yi İngilizce'ye çeviren ilk kişiydi ve altı cildin sonunu 1933'te tamamladı. Waley güzel ve ilham verici bir çeviriydi, ama aynı zamanda çok da özgürdü. Edward Seidensticker'in 1976 tercümesi, hem içerik hem de ton açısından orijinaline doğruydu, ancak notları ve okuyucu yardımları çok seyrekti; bu, Genji’nin üçüncü tercümanı, Avustralya Ulusal Üniversitesi’nden Amerikalı akademisyen Royall Tyler’da kaybolmadı . Tyler'ın versiyonunun 2001'de yayınlanması - Genji monogatari'nin yazılmasından neredeyse bin yıl sonra - erken Japon kültürüne duyulan hayranlığı ve dikkate değer bir kadının edebi başarısının dayanıklılığını kanıtlıyor.

Kathleen Kuiper